Сивий
Маємо в ужитку сьогодні лише одне значення цього прикметника, що відповідає рос. седой.А народна мова уживала його ще й у значенні сірий:Ой, мій милесенький, голубе сивесенький(пісня). Та й класична українська література такого не цуралася. Вище вже наводився приклад з Коцюбинського про Здорові сивіочі. Додаємо ще й з Лесі Українки: Над головою в нього розпустила нудьга свої широкі сивікрила.
Урізноманітнюймо свою мовну палітру. Не звужуймо її лише до російських барв. Маємо ж із чого!
Складний
Цей прикметник завдяки наголошенню має різні значення. З наголосом на останньому складі він є відповідником рос. сложный:складне завдання, складний приклад з арифметики. З наголосом на а– російським складный, статный, стройный:Її постать, повна, тілиста і разом складна…заворушилась у кількох дзеркалах (Нечуй-Левицький).
Правильний наголос убезпечує від неправильного слововжитку.
Гуртуємо сюди й прикметника складаний(наголос на першому а), що є відповідником російському складной.Він характеризує річ, здатну складатися: складной зонтик – складанапарасоля, Складанийгумовий човен, так званий кліпербот (М. Трублаїні), складане вудлище (вудлисько).
Станівкий
Цього прикметника тепер не знайдеш у жодному словнику. Зате можна визначити час його зникнення – 1933 рік, коли після Голодомору в Україні радянська влада заходилася громити українську інтелігенцію на чолі з ВУАН – за націоналізм. Тоді під ніж пішли і вже згадувані «Матеріали української економічної термінології та номенклатури», де були й такі паралелі, як устойчивая валюта – станівка валюта, установившееся сотрудничество – станівка співпраця.
А що каже Грінченко? Він зафіксував цей прикметник на великих обширах України, зокрема на Поділлі й Чернігівщині і витлумачив його так: Станівкий.1) Возмужалый, достигший совершеннолетия. Дівка станівка, пора заміж; 2) Установившийся, устойчивый. Станівка зима.
Що ж пропонує до відтворення цих понять українською мовою сучаснийперекладний словник, де немає слова станівкий? Це – стійкий; (постоянный) сталий; (установившийся) усталений;(длительный) тривалий; (не поддающийся изменениям) тривкий.
Спробуймо скористатися з них, добираючи відповідника, скажімо, до залізничного терміну устойчивый грузопоток. Чи добре сказати стійкий, сталий чи усталений про потік,що вже сам у собі криє поняття руху?Не пасують і тривалий, бо ж тут не йдеться про час цього руху, і тривкий, бо не мовиться про непіддатливість змінам. Тим-то залізничники перейшли до слова стабільний:воно, хоч і не наше, зате найточніше передає прагнення колективу працювати ритмічно.
А яким доречним тут був би прикметник станівкий!
Так само, як і в інших термінах, які сьогодні мусять обходитися без нього, позаяк свого часу він здався радянській владі занадто вже українським (націоналістичним) і таким, що виходить за рамки «общепонятого». Ось погляньмо:
Рос. Укр.
устойчивое равновесие (физич.) станівка рівновага
устойчивое развитие (полит.) станівкий розвиток
устойчивое словосочетание станівке словосполучення
(филол.)
устойчивая (жесткая) конструкция станівка конструкція
(техн.)
устойчивый баланс (бухгалт.) станівкий баланс
Статутний чи установчий (капітал)?
Про це вже була мова, але варто придивитися пильніше. Статутний– це те, що має безпосередній зв’язок зі статутом (рос. уставом) як ідейно-політичним кодексом тієї чи іншої громадської організації, скажімо, партії. А установчий– це те, що йде від установи(рос. установление), тобто спеціальної домовленості на засадах чітко окреслених зобов’язань учасників якогось підприємства чи оборудки. Ось приклад описаної домовленості з Грінченка: А така ж у нас була установа:я тобі 3 карбованці та мішок картоплі, а ти…
Чому ж наші ЗМІ, а слідом за ними й інші мовці та дописувачі (відомо ж бо, що публіка, як зазначив Лесь Мартович, говорить мовою газет) так цупко тримаються саме статутного капіталу? По-перше, з механічної звички (якщо рос. устав– це статут,то й уставной має бути статутним), по-друге, – з простого неуцтва, бо рос. уставмає ще й інше значення: свод взаимосогласованных обязательств, в том числе и финансовых. Від уставав першому значенні утворився прикметник уставный(уставные требования, уставное предписание), а від другого – уставной,що відповідає українському установчий.Тож, шановні наші засоби масової інформації, – дорогу УСТАНОВЧОМУ КАПІТАЛОВІ, а також УСТАНОВЧОМУ ФОНДОВІ чи УСТАНОВЧИМ КОШТАМ!












