Рисувати чи малювати?
Якщо зображувати щось із допомогою рис, рисок,то – рисувати (це дієслово разом з іменником рисунок росіяни запозичили в нас); якщо послуговуватися фарбами, то – малювати. Звідси і назва професії: малЯр – той, що орудує фарбами (Коли б мені тіїї малярІ – змалювала б милого собі – пісня). Див. «Зауваження до окремих іменників».
Різати чи рубати?
Це зауваження стосується передусім до авторів кулінарних рецептів. Їм найпершим слід знати, що українці до борщу все кришать,а не ріжуть,як росіяни. Чого не люблю, того й у борщ не кришу, – каже народне прислів’я. Ріжутьу нас лише на скибки(хліб, кавуни, дині, тощо). А рубаютьлише сокирою чи шаблюкою. Тим-то котлеты рубленые в Україні звуться січе́никами,бо м’ясо для них січуть,а не рубають.
Розводити, розводитися
Саме так українська народна мова і класична література називають дію, пов’язану з припиненням шлюбу. Приклади: я буду судити вас судом, буду просити розвести вас (Нечуй-Левицький); Розвестися з жінкою (Біблія в перекладі Огієнка). Саме від цього дієслова утворено віддієслівний іменник розвід,що його тепер чиновники замінюють з якогось дива на розлучення.Див. «Зауваження до окремих іменників».
Скасувати чи відмінити?
Перекладний словник дозволяє і перше і друге, оскільки намагається «злити» українську мову з російською. Але тепер часи «злиття» минулися, і треба дбати передусім про зміст. А він підказує: де рос. отменятьмає значення ліквідувати, ми пишемо скасувати:скасувати посаду, наказ, вирок тощо. Якщо ж ідеться про тимчасове припинення чогось, то ми послуговуємось іншими дієсловами чи мовними конструкціями. Наприклад:
рос. укр.
решено отменить зборів вирішено
собрание не скликати
спектакль отменили спектакль знято
по решению худсовета за рішенням худради
последний сеанс останнього сеансу
отменяется не буде
прием граждан громадян сьогодні
на сегодня отменен не прийматимуть
ввиду отсутствия света за браком освітлення
– А що? Дієслова відміняти українська мова не має? – спитає читач.
– Має, звичайно. Але значення його, попри всю співзвучність з рос. отменять,зовсім інакше.Українці вживають відміняти, відмінити, коли заходить мова про потребу щось змінити, перемінити, зробити іншим, надати іншої форми чи подоби. Приклади: Природу тяжко відмінити (народна сентенція):Вчора був великий мороз, а сьогодні відмінило (все переменилось, тлумачить Грінченко); Одмінила свічечку святій Покрові (поменяла свечку на новую – Грінченко). А ось приклад з віддієслівним іменником: Аж що за одміннок?– Стріха в хмарах заблищала, і стоїть будинок (Гулак-Артемовський).
Див. «Зауваження до окремих іменників».
непременное невідмінна, неодмінна,
условие обов’язкова умова













