Стійкий
Озираючись на викладене під попереднім заголовком, гадаємо, що є рація ближче придивитися до прикметника, винесеного в заголовок на цей раз. Передусім скажемо, що він – не український!Докази:
а) незафіксованість у словнику Грінченка;
б) навмисне нав’язування нашій мові у перекладному словнику цього російського слова.
Справді, словник радить нам писати стійка фарба, тоді як у народі живе означення тривка; радить говорити стійкий (завзятий) характер, тоді як у народній мові і класичній літературі про цей випадок маємо цілу низку набагато виразніших означень людської вдачі: затятий, незламний, непіддатливий, непоступливий, упертий і силу інших, в оточенні яких стійкий здається просто чужинцем. Таким чужинцем виступає він і в словниковій пораді: стойкий борец за свободу– непохитний (стійкий) борець за свободу, хоч дужки маскують стійкий під свого, ставлячи ніби на рівень питомого слова. Та настає момент, коли словник хоч-не-хоч мусить перед нав’язуванням відступити і скористатися з суто українських слів, бо стійкий аж ніяк до фрази не пасує: стойкая уверенность– непохитна (тверда) впевненість.
Єдиним, до чого стійкий ніби пасує, є термін з фізики стійка рівновага. Але ж російською мовою цей термін звучить устойчивое равновесие, а устойчивыйнашою мовою – це по-варварському викинутий з ужитку прикметник станівний!Отже, й тут калька стійкий нам ні до чого.
Строковий і терміновий або терміновий
Прикметник строковий,як неважко здогадатися, походить від іменника строк.Б. Грінченко прирівнює його за значенням до іменника реченецьі обом дає однакове тлумачення: известный (обусловленный) период времени. Приклади: Прийде реченецьвосени, тоді й гроші оддамо (Сл. Грінченка); Ще й дострокудалеко (Мирний); Добула строкута й пішла (М. Вовчок). Фразеологізм: у строках стати – наняться на известный (обусловленный) срок. Звідси сучасні вислови: солдат строкової служби, строковий вклад в ощадкасі, строковий (реченцевий) вексель. Тут слово строковийцілком відповідає рос. срочный.Навіть у модифікаціях: сверхсрочный – надстроковий, досрочный – достроковий.
Але ж рос. срокі срочныйвказують не лише на ИЗВЕСТНЫЙ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ. Вони можуть вказувати й на ПРЕДЕЛ. Для відтворення такого значення ми маємо іменник терміні прикметник терміновийабо ТЕРМІНОВАНИЙ. Отже, крайний срок– остаточний термін, срочный платеж –термінова сплата. І для похідних від рос. срочныйу другому значенні маємо свої відповідники: досрочный– передтерміновий,бессрочный–нетермінований. Приклади: досрочная оплата– передтермінова сплата,бессрочный вексель– нетермінований вексель; бессрочный отпуск – нетермінована відпустка.
Твердий
Сучасні літератори, зорієнтовані ще зі шкільної лави на «зближення» з російським добором слів, частенько замінюють прикметник твердийна жорсткий.
Звичайно, жорсткийу нашій мові є. Але характеризує він здебільшого поверхню предмета. Кажуть, наприклад, жорстка одежина (Стороженко), маючи на увазі шорсткість, шерехатість, шкарубкість речі на дотик.
Для інших характеристик маємо інші прикметники. Скажімо, жесткую ткань називаємо цупкою, жесткое (плотное) сукно – дебелим,волосся –грубим(іноді шорстким). Людську шкіру і на дотик, і за її консистенцією називаємо шорсткою (шкарубною, зашкарублою, пошерхлою),але не шершавою,як радить перекладний словник, бо такого слова наша мова не має.
Вживають росіяни прикметник жёсткийі в переносному значенні. Тут теж нема потреби в кальці жорсткий.Доречнішими будуть інші прикметники. Наприклад:
Рос. Укр.
жёсткий контроль суворий контроль
жёсткий голос різкий, грубий, неприємний голос
жёсткий характеркрута, люта, лиха вдача
жёсткий человек немилосердна, жорстока людина
жёсткая конструкция (техн.) непіддатна, станівкаконструкція
Як бачимо, інші прикметники майже не залишають місця жорсткому.Не залишає його і прикметник твердий.Якщо жёсткийужито в значенні не м’який,то ми кажемо твердий: твердавода, твердий(мулький) диван, тверда подушка, твердий вагон, Дзеркало ясне з твердої сталі (Куліш).
Якщо жёсткийужито в значенні не допускающий отклонений,то тут теж доречним буде прикметник твердий: твердийграфік, твердіумови, твердавимога. Хоч до кожного з цих «твердих» перекладний словник тулить у дужках жорсткий,ніби дозволяє говорити і так і так. Сучасні літератори цим і користуються.
А класична українська література визнає тільки прикметник твердий.І не лише в прямому, а у й переносному значенні: Благословіть дітей своїх твердоюрукою (Шевченко); Тверду війну будемо мати – Драгоманов; Твердий жаль (Головацький), Твердий сон (Руданський).
Синоніми прикметника твердийу значенніне м‘який – це: (про глину) тужавий, затужавілий, (на дотик) тугий, (про сон) міцний, (про руки) дужий, сильний, (про лад) непохитний, (про вдачу) крутий, незламний; (про курс) незмінний, цілеспрямований; (про ціни) сталий, станівкий; (про гарантію) певна, надійна; (про підборіддя) вольове.














