Крок до далекої піднебесної

Крок до далекої Піднебесної

В Одеському національному університеті ім. І.І. Мечникова з–між студентів–міжнародників Інституту соціальних наук сформовано групу з вивчення китайської мови.

– Коли я заходжу до аудиторії й кажу «Ніхау», вони відповідають, але я, на жаль, не розумію, – розповідає про студентів першого курсу, що вивчають китайську, директор інституту, кандидат історичних наук, доцент кафедри міжнародних відносин Віктор Глебов. – Раніше у нас не викладалася ця мова, але ми давно займалися дослідженнями в галузі зовнішньої політики Китаю. І ось сьогодні маємо перший курс – 23 особи, що виказали бажання вивчати мову та культуру Піднебесної.

Крім китайської, на яку відведено 10 годин на тиждень, студенти вивчають англійську, економіку, політологію, історію та інші дисципліни, потрібні міжнародникові.

– Комусь важко, а хтось вловлює швидко, але всі старанні, – розповідає про складності опанування китайської мови старший викладач Петро Бартош, – Вони вже вміють писати ієрогліфи, провчившись тільки перший місяць. Головне – посидючість, тренування в написанні, вимові.

Хочу подякувати Генеральному консульству Китаю в Одесі: вони забезпечили студентів підручниками й дисками. Також у новому корпусі університету буде відкрито Китайський культурний центр, де розміститься добре обладнаний клас.

Поділилися своїми враженнями і студенти.

Микита Мішурін:

– Для мене складним поки що є написання ієрогліфів, але загалом усе непогано виходить. Потроху знайомлюся з культурою Китаю. Мені здається, серед усіх східних мов китайська – найперспективніша.

Андрій Ципаєв:

– Я спочатку думав, що найскладніше – це ієрогліфи, але виявилося не так. Головне – запам'ятати вимову. А Китай мене завжди вабив. Сподіваюся, надалі буду перекладачем.

Згодом студенти докладно вивчать історію та культуру Китаю в курсі країнознавства. Згідно з договором між університетом і МЗС України, щороку до 12 чоловік вирушатимуть до КНР на переддипломну практику. Випускники зможуть працювати в апараті МЗС, дипломатичних представництвах, зокрема кваліфікованими референтами–перекладачами. Досвід, який вони там здобудуть, вельми важливий для нашої країни. Адже як підкреслив В. Глебов, у КНР є чого повчитися.

Артем ЄВГЕНЬЄВ

Рубрика: 
Выпуск: 

Схожі статті