Кобзар на туркменській землі

…Стояв спекотний літній день 1850-го. Нещодавно побудоване Новопетрівське укріплення, що на Мангишлацькому півострові, помітно виділялося на тлі самотніх турк­менських гробниць і старих скульп­турних композицій. Сюди прибув вусатий «орус» відбувати солдатчину із приписом – «За порушення заборони малювати та писати».

– А саджати дерева не заборонено? – подумав він і різко увімкнув у землю знайдену по дорозі гілку верби.

Це був, як він себе називав, «блудний син українського народу Тарас» – син кріпака Григорія із Черкащини.

Після прибуття спеціально приставлений до нього доглядач обшукував кишені. А Тарас усе одно брав глину і ліпив! Ліпив, із синівською ніжністю відтворюючи українські та середньоазіатські сюжети і тихо, з тугою в голосі, ніби повертаючись у бік, до своєї неньки-України, читав:

Привітай-же, моя ненько, моя Україно,

Моїх діток нерозумних, як свою дитину…

Пізніше поет згадував, що за сім років перебування на Мангишлаку не вивчив жодного рушничного прийому. І це природно. Кобзареві вони були чужі.

Основний прийом спілкування – вірші, написані тут. Тараса надихали гостинні, добропорядні господарі землі, для яких він пізніше стане і їхнім сином, як і сином усіх народів. Тому що його волелюбна, сповнена гуманізму поезія співзвучна ідеалам людства. А отже – безсмертна.

Свідченням тому й такі факти. Уперше ім’я Тараса Шевченка з’явилося на сторінках туркменської преси у 1890 році.

В 37-му номері газети «Турке­станские ведомости», у замітці Олексія Романовича, розпо­відаючи про експедицію Аральським морем, повідомлялося, що членом суднової команди був Тарас Шевченко-поет.

Перші переклади Кобзаря в Туркменії були виконані у 1938 році. Наступного – видано «Кобзар», до якого увійшли поеми «Катерина», «Наймичка», «Гайдамаки», вірші «Заповіт», «У неволі я один нудьгую…». Передмову до цього видання написав Кемал Ішамов. «Катерину» переклав Чари Аширов, «Заповіт» – Берди Солтанніязов.

У травні 1926 року одну із центральних вулиць Ашхабада назвали на честь Шевченка. Тоді ж у будинку школи № 6 було встановлено і монумент Кобзареві, який простояв понад 20 років. Але, на жаль, зруйнований землетрусом.

А в березні 1972 року, під час української декади літератури та мистецтва, урочисто відкрито новий пам’ятник співцеві волі і гуманізму, який і дотепер стоїть на туркменській землі.

Погодьтеся, у цьому факті ще один прояв глибокого духовного зв’язку наших народів. Віриться, що він назавжди залишиться таким чистим, як кристал, а наші серця завжди будуть відкриті одне одному.

Середньоазіатська земля, її гарячі піски і спекотне сонце, красуня Амудар’я і загадкове Аральське море надихнули Тараса на написання понад 160 віршів. Залишилося безліч малюнків, присвячених друзям-туркменам.

«Кобзар» завжди поєднував серця українців і туркменів, що з давніх давен прагнуть до свободи…

Погодьтеся, ніщо на землі не йде без сліду. Так, залишають колишні річки на землі зморшки. У ранах, у розлуках і сирітстві – війни. У теплих ласкавих ночах – любов… Залишаються в серцях поколінь добрі сліди і найкращих синів та доньок землі. Серед них – і Великий Кобзар – безсмертний співець свободи.

Чудово сказав про коріння нашої дружби український поет Олесь Доріченко:

Дзвенять пісні в святковий час,

Мов клекот хвиль Амудар’ї,

Як символ дружби поміж нас – 

Шевченко і Махтумкулі.

…Курбан жив на березі прикордонної річки Сумбур. Він, як і його однолітки, рано подорослішав. Чоловіки – на війні, а хлопчики взяли на свої дитячі плечі батьківські турботи.

Одного разу біля рідного аулу Курбан зустрів прикордонників. Він насторожився, тому що раніше ніколи їх не бачив. І раптом один солдат з рюкзака дістав «Кобзар» Тараса Шевченка…

Туркменський хлопчик Курбан – герой поеми української поетеси Агати Турчинської, яка написала:

Тогда в свой дом вошел он вместе с нами,

Звенел бандурой старенький дутар

Мальчишка пел. Мы слушали.

На память «Кобзарь» вручили – Украины дар.

И нам, казалось, что понятней стали

Слова туркменской солнечной земли…

Рубрика: 
Выпуск: 
Автор: 

Схожі статті