У перекладі гагаузькою

Бібліотечка лауреатів премії імені Степана Олійника цьогоріч поповнилася книжкою одеського письменника та перекладача Віталія Бошкова «Жарти не з олійниці». 

Це вірші письменника Степана Олійника у перекладі гагаузькою мовою (поруч – український оригінал). 

На думку письменників-перекладачів, віршований гумор перекладати найважче, проте Бошков гідно впорався з цим завданням. До збірки ввійшли твори Степана Івановича: «Пес Барбос і повчальний крос», «Панас без прикрас», «В Одесі на «Привозі», «Сам себе перехитрив», «Йшов автобус на Полтаву», «Дочка і невістка», «Футбол і моя теща» та багато інших відомих гуморесок.

В авторському виконанні гагаузькою мовою милозвучні переклади тішили слух публіки на фестивалі гумору та сатири «Степанова весна» в Левадівці.

Рубрика: 
Выпуск: 

Схожі статті