Яким для вас був рік минулий?

ВолодимирГаранін,поет,літературознавець,відповідальнийсекретарОдеськоїобласноїорганізаціїНаціональноїспілкиписьменниківУкраїни:

– Як і в минулі роки, я продовжував творчі пошуки на ниві мовознавства та української історії, яка теж нерозривно пов’язана зі становленням та розвитком нашої мови. Саме на цій хвилі історичного мовознавства і з’явилися нові книжки: «Дитяча мова», « Не бійтесь заглядати у словник…» та «Козацькому роду нема переводу, або ж Притчі про козака Мамая». В усіх цих творах, нехай і різними засобами, але я намагаюся відкрити читачеві походження та лексико-семантичне розмаїття української мови, відтворити її давнє коріння, її красу та невмирущість.

Як головному редакторові журналу обласної організації Національної спілки письменників «Літературна Одеса» мені приємно, що, незважаючи на всі фінансові та політичні негаразди, редколегії все ж таки вдалося підготувати кілька номерів цього видання. А як відповідальний секретар обласної письменницької організації можу зазначити, що 2008 року вдало проведено Шевченківські дні та всеукраїнські Дні гумору і сатири ім. Степана Олійника в селі Левадівці Миколаївського та Пасицелах Балтського районів; відбулися вечори пам’яті літературознавця Євгена Прісовського, драматурга і прозаїка Рудольфа Федєньова, низка інших творчих вечорів та презентацій книг письменників.

Наталія Палашевська, поетеса, член Національної спілки письменників України, голова Кодимської районної організації Аркадійського літературного клубу:

– У творчому плані минулий рік можу вважати плідним з кількох причин. Передусім, побачила світ книжка моїх віршів «Монологи поезії», в яких я прагнула осмислити філософські засади поезії та й взагалі, літературної творчості. Крім того, за свій цикл віршів «Заклання голодом» я була визнана переможцем обласного літературного конкурсу на кращий твір про Голодомор. Досить активно діяла районна організація Аркадійського літературного клубу. Зокрема, спільно з літстудіями Балтського і Котовського районів ми провели літературний фестиваль «Молоді вітрила», а твори кращих літераторів цих районів видані в колективному збірнику. Взяла участь в організації кількох творчих зустрічей літераторів у Кодимському історико-краєзнавчому музеї. Встигла попрацювати над рукописом своєї нової поетичної збірки, яка, сподіваюсь, побачить світ вже у новому році.

Ігор Геращенко, поет, член Національної спілки письменників України, заслужений артист України:

– Щойно завершив роботу над книжкою віршів «Франкове збіжжя», навіяною життям і творчістю шляхом Івана Франка та його філософськими поглядами. Крім того, завершив літературну інтерпретацію «Едіпа» за Софоклом, максимально адаптувавши його до сучасного світобачення і сучасного театру, а також переклав українською п’єсу Жоржа Фейдо «Дамський майстер».

Що ж до суто театрального життя, то впродовж року на сцені Одеського академічного українського музично-драматичного театру ім. В. Василька, де я працюю, вдалося зіграти ролі Шійта та Ігнація Далфіта у виставі за п’єсою Бертольда Брехта «Кар’єра Артуро Уї» (у постановці італійського режисера Алесіо Бергамо), крім того, працюю над ролями Гільденстерна та Другого Блазня у «Гамлеті», що має з’явитися на сцені нашого театру в постановці київського режисера Дмитра Богомазова. Ось так і намагаюся поєднувати своє сценічне життя з життям літературним.

Выпуск: 

Схожі статті